Loading...
Error

Сокращение перевода

 
Автор Сообщение

Печаль'ka Пол:Жен

23-Янв-2014 11:19

После создания релиза, то есть после нажатия кнопки "Отправить" не забудьте добавить сокращение перевода в поле "Название" это облегчает поиск внутри раздела.

Сокращения:
Dub - дублированный перевод, в скобках, при необходимости, указывается Dub (звук с TS), Dub (чистый звук) и т.д., для не-лицензии указывать обязательно.
MVO - многоголосый закадровый, как профессиональный, так и любительский, если известна студия - желательно указать, например: MVO (НТВ+)
DVO - двухголосый закадровый, если известно, кто озвучивал, желательно указать, например: DVO (den904 & DeadSno)
VO - одноголосый закадровый, для авторского необходимо обязательно указать фамилию автора и добавить букву А, например AVO (Ю. Сербин)
Original - оригинальная дорожка с указанием языка, например Original Eng
Sub - субтитры, в скобках обязательно указать языки в виде трехбуквенной международной аббревиатуры, например Sub (Rus,Eng)

90ytr90 

23-Янв-2014 14:41

Цитата:

Original - оригинальная дорожка с указанием языка, например Original Eng
Это и для видео предусмотрено?

LTCH 

23-Янв-2014 15:20

Цитата:

Сокращение перевода
Я извиняюсь, но, правильнее было бы назвать - обозначение разновидности раздач в зависимости от звуковых дорожек - озвучки и/или оригинального звука.

Печаль'ka Пол:Жен

23-Янв-2014 17:09

90ytr90
Это цитата из миллион летнего поста о том что такое вводится для видео, так что фактически да, на деле никто так не делает.

Яндекс.Метрика powered by Sphinx


В Н И М А Н И Е
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь бесплатно и без коммерческой выгоды (не требуя взамен платы,
SMS и т.д.) предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм.
Убедительная просьба с жалобами обращаться напрямую к пользователю, разместившему торрент файл.

Вверх